5D艺术网首页
商城
|
资讯
|
作品
|
博客
|
教程
|
论坛
登录
注册
加为好友
发短消息
来自:
性别:秘密
最后登录:2011-07-05
http://bachianas.5d.cn/
首页
|
新闻
|
话题
|
博客
|
相册
|
艺术作品
|
社交关系
|
留言板
|
社交圈
2006/06/16 | Mozart Requiem 莫扎特 安魂曲
类别(乐韵丝竹)
|
评论
(0)
|
阅读(169)
|
发表于 20:14
<BR />
Mozart
Requiem
莫扎特
安魂曲
Ⅰ Introitus Requiem aetermam
进台咏:永恒的安眠
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Lord,Grant them eternal rest.
and let the perpetual light shine upon them,
Thou shalt have praise in Zion,Oh God,
and homage shall be paid to Thee in Jerusalem.
Hear my prayer,
All flesh shall come before Thee.
Lord,Grant them eternal rest.
and let the perpetual light shine upon them.
祈赐予其永恒的安眠,吾主,
赐以纯洁的光辉永远照耀,笼罩其间,
你当受赞美,吾主,在锡安之上,
你在耶路撒冷当得尊崇。
垂听我的恳求,
凡有血气的人都将来到你的面前。
祈赐予其永恒的安眠,吾主,
赐以纯洁的光辉永远照耀,笼罩其间。
Ⅱ Kyrie
慈悲经
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Lord,have mercy upon us,
Christ,have mercy upon us.
Lord,have mercy upon us.
主,祈垂怜吾等,
基督,垂怜吾等。
主,祈垂怜吾等。
Ⅲ Sequenz
续抒咏
Dies irae
震怒之日
Dies irae,dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus.
This day,the day of wrath
Shall consume the world in ashes,
As foretold by David and the Sibyl.
What trembling there shall be
When the Judge shall come
To weigh everything strictly.
在震怒之日,在那一日
世界将燃烧而化为灰烬,
正如大卫和西比拉曾预言过的那样。
何等恐怖的颤栗将会发生
当审判来临之时
一切都必将受到严格的裁断。
Tuba mirum
号角声起
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus,
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
The trumpet,scattering its awful sound
across the graves of all lands,
summons all before the throne.
Death and nature shall be stunned
when mankind arises
to render account before the judge.
The written book shall be brought
in which all is contained
whereby the world shall be judged.
When the judge takes his seat
all that is hidden shall appear,
nothing will remain unavenged.
what shall I,a wretch,say then?
To which protector shall I appeal
when even the just man is barely safe?
号角奇妙的声音响彻四方
传遍全地上的所有坟墓,
召唤一切众生来到王座之前。
死亡并万象都惊惶失措
受造的必将复生
在审判中作出回答。
记录的书卷必将展开
其中记载着一切事物
整个世界据此接受审判。
当审判者升上宝座
所有隐藏的都必将揭露,
没有任何事物可以隐瞒。
可怜的我,那时当如何陈述?
何人可庇护提出恳求的我
在那义人也仅能自保的时候?
Rex tremendae majestatis
赫赫君王
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salve me, fons pietatis.
King of awful majesty,
who freely savest those worthy of salvation,
save me,fount of pity.
君王可怕而且威严,
他将值得挽救的人赦免保全。
拯救我,仁爱之源。
Recordare,Jesu pie
祈主垂悯
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.
Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus
Juste judex ultionis
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Ingemisco tamquam reus,
Culpa rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae,
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Remember,gentle Jesus,
that I am the reason for thy time on earth,
do not cast me out on that day.
Seeking me,Thou didst sink down wearily
Thou hast saved me by enduring the cross,
such travail must not be in vain.
Righteous judge of vengeance
award the gift of forgiveness
before the day of reckoning.
I groan,like the sinner that I am,
guilt reddens my face,
Oh God,spare the supplicant.
Thou,who pardoned Mary
and heeded the thief,
hast given me hopes as well.
My prayers are unworthy,
but thou,good one,in pity
let me not burn in the eternal fire.
Give me a place among the sheep
and separate me from the goats,
let me stand at Thy right hand.
怀念吧,慈悲的耶稣,
因你曾为我降来人间,
不要将我遗弃在那一天。
为寻觅我你疲惫不堪,
又为救我你被钉十字架,
这样的苦难决非徒然。
果报的审判者是公义的
祈宽免我的罪孽
在末日的清算之前。
我悲叹如同罪人一般,
罪行令我羞惭满面,
祈宽恕我,吾主。
你曾赐玛利亚以赦免,
你曾聆听盗贼的祈祷,
求你亦如此赐我以希望。
我的恳求微不足道,
但你良善且慈悲,
祈勿使我堕于永世劫火之中。
祈使我在绵羊群中侧身,
从山羊中离脱,
得立于你的右手之旁。
Confutatis maledictis
受判之徒
Confutatis maledictis
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
When the damned are cast away
and consigned to the searing flames,
call me to be with the blessed.
Bowed down in supplication I beg Thee,
my heart as though ground to ashes:
help me in my last hour.
今时遭抛弃的可憎的罪人
被火焰痛苦地焚烧,
祈召我得享永福。
跪在你面前祈求祷告,
我的心脏破碎如同尘土:
拯救我,在终末之刻。
Lacrimosa dies illa
悲泣之日
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem.
Amen.
On this day full of tears
When fom the ashes arises
guilty man,to be judged:
Oh Lord,have mercy upon him.
Gentle Lord Jesus,
grant them rest.
Amen.
悲泣之日到来
复生在灰烬之中
罪人受到审判:
祈主宽恕他们,
仁慈的耶稣吾主,
赐他们以安息。
阿门。
Ⅳ Offertotrium
奉献经
Domine Jesu
圣主耶稣
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis inferni
et de profundo lacu:
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus
ne cadant in obscurum;
sed signifer sanctus Michael
retraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Lord Jesus Christ,king of glory,
deliver the souls of the faithful departed
from the pains of hell
and the bottomless pit.
Deliver them from the jaws of th lion,
lest hell engulf them.
lest they be plunged into darkness;
but let the holy standard-bearer Michael
lead them into the holy light,
as Thou didst promise Abraham
and his seed.
圣主耶稣基督,荣光之王,
祈拯救信徒的灵魂脱离
地狱的痛苦
并无底的深渊。
将他们救出狮口,
使其免遭地狱吞噬
误入黑暗笼罩之乡;
又愿主掌大旗的圣米迦勒
引导其得入至圣光明之域,
就象你昔日曾应许亚伯拉罕
和他后裔的那样。
Hostias
牺牲祈祷
Hostias et preces, tibi, Domine,
laudis offerimus,
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine,de morte
transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Lord,in praise we offer to Thee
sacrifices and prayers,
do Thou receive them for the souls of those
whom we remember this day:
Lord,make them pass
from death to life,
as Thou didst promise Abraham
and his seed.
牺牲与祈祷敬献予你,吾主,
并致赞颂,
为使接收那些灵魂
就是我们今天所记念的那些:
应许他们,吾主,当他们从死亡
而超升入生命的时候,
就象你昔日曾应许亚伯拉罕
和他后裔的那样。
Ⅴ Sanctus
圣哉经
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
Holy, holy, holy,
Lord God of Sabaoth!
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.
圣哉,圣哉,圣哉,
吾主,万军之主!
诸天及全地都充满你的荣耀,
和撒那的欢呼响彻云霄。
Ⅵ Benedictus
降福经
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
Blessed is He who cometh in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
奉主名来的是当受赞美的。
和撒那的欢呼响彻云霄。
Ⅶ Agnus Dei
羔羊颂
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
Lamb of God,that takest away the sins of the world,
grant them rest.
Lamb of God,that takest away the sins of the world,
grant them eternal rest.
神的羔羊,你承担世人的过犯,
求赐他们安息。
神的羔羊,你承担世人的过犯,
求赐他们永恒的安息。
Ⅷ Communio
主领曲
Lux aeterna luceat eis,Domine,
cum sanctis tuis in aeternam,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
cum sanctis tuis in aeternam,
quia pius es.
May eternal light shine upon them,O Lord,
withs Thy saints forever,
for Thou are good.
Lord,grant them eternal rest,
and let the perpetual light shine upon them.
withs Thy saints forever,
for Thou are good.
赐以永恒的光辉照耀其上,吾主,
与你的圣徒永远同在,
因你满有怜悯。
祈赐予其永恒的安眠,吾主,
赐以纯洁的光辉永远照耀,笼罩其间。
与你的圣徒永远同在,
因你满有怜悯。
0
评论
Comments
日志分类
首页
[67]
乐韵丝竹
[12]
资料存档
[9]
我的书简
[6]
海外译文
[2]
他山之石
[8]
七彩琉璃
[3]
屏踪碟影
[9]
十日谈
[17]
马术
[1]